Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trương Đăng Quế
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 08:59
獨有行行越陌阡,
平蕪一望思茫然。
世途半合半能合,
山色如連如不連。
臨岸先登思有道,
過河欲濟惜無船。
桃原僊客知何處,
無數桃花落洞邊。
Độc hữu hành hàng việt mạch thiên,
Bình vu nhất vọng tứ mang nhiên.
Thế đồ bán hợp bán năng hợp,
Sơn sắc như liên như bất liên.
Lâm ngạn tiên đăng tư hữu đạo,
Quá hà dục tế tích vô thuyền.
Đào nguyên tiên khách tri hà xứ,
Vô số đào hoa lạc động biên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 08:59
Đi dạo một mình mạch với thiên
Thả hồn bay bổng giữa thiên nhiên
Đường đời như thuận mà không thuận
Cảnh sắc như liền lại chẳng liền
Leo núi nên tìm cho được lối
Qua sông đừng để cảnh không thuyền
Đào nguyên khách mộng ai mà biết
Vô số hoa đào rắc động tiên
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.