Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
平沙十里絕人煙,
斷壑寒崖夕照邊。
石上溪聲出深谷,
潺湲送客過山巔。
Bình sa thập lý tuyệt nhân yên
Đoạn hác hàn nhai tịch chiếu biên
Thạch thượng khê thanh xuất thâm cốc
Sàn viên tống khách quá sơn điên
Mười dặm cát bằng phẳng không có chút khói nhà người
Ngòi nước bị ngăn, sườn đồi lạnh lẽo, ánh chiều soi bên cạnh
Trên đá, tiếng khe từ hang sâu vọng ra
Dòng nước chảy đưa chân khách qua đỉnh ngọn núi
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.