Dusk in war time

A half-hour more and you will lean
To gather me close in the old sweet way
But oh, to the woman over the sea
Who will come at the close of day?

A half-hour more and I will hear
The key in the latch and the strong, quick tread
But oh, the woman over the sea
Waiting at dusk for one who is dead!

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Khoảnh khắc nữa thôi người về đến
Cùng tựa vai nhau mộng xưa say
Nhưng ôi, thiếu phụ bên kia biển
Ai sẽ về bên lúc cuối ngày?

Khoảnh khắc nữa thôi em sẽ nghe
Chìa tra vào ổ, bước chân quen
Nhưng ôi, thiếu phụ bên kia biển
Chờ cỗ quan tài lúc nhá nhem!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Tiêu đề bài thơ

Chào Biên tập viên,
Theo tôi được biết bài thơ trên không có chữ ‘the’ trong tiêu đề. Tôi nhớ là đã copy & paste nguyên văn bài thơ từ Poetry.com, không hiểu sao nay xem lại thì có thêm chữ ‘the’?

Link: https://www.poetry.com/poem/34499/dusk-in-war-time

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời