Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Lý
Đăng bởi hongha83 vào 26/11/2025 08:37
水國潮平春日和,
東風催棹拂江花。
不才敢擬昌黎筆,
憑倚王靈鱷浸波。
Thuỷ quốc triều bình xuân nhật hoà,
Đông phong thôi trạo phất giang hoa.
Bất tài cảm nghĩ Xương Lê[1] bút,
Bằng ỷ vương linh ngạc tẩm ba.
Ngày xuân ấm áp, nước lặng sóng,
Gió đông giục giã mái chèo phất nhẹ hoa bên sông.
Bất tài đâu dám bắt chước ngòi bút của Hàn Dũ,
Dựa vào anh linh vua nhấn chìm cá sấu xuống làn sóng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 26/11/2025 08:37
Ngày xuân ấm áp sóng hồ yên,
Gió ấm chèo khua lướt nhẹ thuyền.
Tài mọn dám đâu học Hàn Dũ,
Dựa oai vua nhấn cá kình chìm.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.