Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/01/2026 21:48
事百年餘大義伸,
行藏隨遇敢尤人。
也知有命當微服,
只爲求仁且屈身。
撫劍未酬邦國恨,
不才每悞友朋憐。
盛衰容易畱名節,
自古無多理亂臣。
Sự bách niên dư đại nghĩa thân,
Hành tàng tuỳ ngộ cảm vưu nhân.
Dã tri hữu mệnh đương vi phục,
Chỉ vị cầu nhân thả khuất thân.
Phủ kiếm vị thù bang quốc hận,
Bất tài mỗi ngộ hữu bằng lân.
Thịnh suy dung dị lưu danh tiết,
Tự cổ vô đa lý loạn thần.
Cố sức phò nghĩa lớn hơn trăm năm,
Tuỳ thời mà làm quan hay về nghỉ, chuyện ấy nào dám so cùng người ta.
Cũng biết có mệnh nên ta phải tuân theo,
Chỉ vì mong cầu điều nhân nên mới chịu cúi mình.
Vỗ kiếm hận chưa trả được nỗi nước nhà,
Ta bất tài thường được bạn bè thương xót.
Đời thịnh hay suy cũng dễ lưu danh tiết,
Từ xưa đến nay chẳng có mấy bầy tôi biết trị loạn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/01/2026 21:48
Trăm năm nghĩa cả cố khuông phò,
Xuất xử theo đời, chẳng dám so.
Có mệnh cũng đành ra sức phục,
Cầu nhân nên phải chịu thân co.
Vỗ gươm, nợ nước chưa đền đáp,
Tài thấp, bạn bè phải lắng lo.
Danh tiết thịnh suy lưu cũng dễ,
Xưa nay được mấy bậc ưu nho?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.