Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
3 bài trả lời: 3 bản dịch
Đăng bởi hongha83 vào 26/07/2008 08:03, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 06/02/2009 05:29

“Она поет- и звуки тают”

Она поет- и звуки тают,
Как поцелуи на устах,
Глядят -- и небеса играют
В ее божественных глазах;

Идет ли -- все ее движенья,
Иль молвит слово -- все черты
Так полны чувства, выраженья,
Так полны дивной простоты.


1838

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Nàng hát, tiếng nàng ngân nga,
Như nụ hôn giữa mặn mà làn môi,
Nàng nhìn - ánh sáng đùa vui
Lung linh đáy mắt nụ cười thần tiên;

Nàng đi - dáng điệu bình yên
Thốt lời - giọng nói dịu hiền chứa chan.
Bao nhiêu xúc cảm nồng nàn,
Bao điều dung dị mơ màng, trắng trong.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Ngọt ngào như hôn vào môi
ấy khi nàng hát - và lời tan nhanh.
Nàng nhìn - lung linh trời xanh
trong đôi mắt biếc đẹp xinh tuyệt vời.

Nàng đi – tất cả chuyển dời
Mỗi từ nàng thốt – nụ cười môi nhung
Ngập tràn diễn cảm trong lòng
Rất giản dị mà vô song – lạ thường.


Nguồn: Ngọc Châu, Thơ tình nước Nga, NXB Thế giới, 2012
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Nàng ca – và bài ca tan biến
Ngọt trên môi như nụ hôn yêu,
Nàng nhìn – và lung linh sắc thắm
Trời xanh in trong mắt diễm kiều.

Nàng bước đi – trong từng cử động
Nàng cất lời – trong mỗi nét môi
Thật giản dị không hề kiểu cách
Mà tràn trề tình cảm khôn nguôi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời