Bình luận nhanh 1

Minh Chu22/01/2022 12:48
Qua đồng thì, Dắt ngựa hướng về Chim hót nghe. Cuốc, đỗ quyên tiếng Nhật: シャクナゲ鳥(Shakunage tori),オオバン: Ôban,まとと ぎす- Matotogisu, dòng 3 chẳng tra ra nghĩa gì đành dịch phóng như trên cho bài thơ còn thi vị.
Chưa có đánh giá nào
4 bài trả lời: 3 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 07/11/2008 23:56, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 08/11/2008 07:13

06

野を横に 
馬牽むけよ 
ほとゝぎす


1689

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vĩnh Sính

Hai ta đang vượt qua đồng
Cuốc kêu đấy nhỉ, ta cùng lắng nghe


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

«Поверни коня!» --
то кукушка с высоты
мне кричит вослед.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vĩnh Sính

Đi qua cánh đồng
Kéo ngựa đến (để nghe)
Chim cuốc.


Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông A

Băng qua đồng
dắt ngựa đi
tiếng cuốc kêu


Chưa có đánh giá nào
Trả lời