Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
Đăng ngày Hôm qua 00:51, số lượt xem: 42
元宵其二
此夕清節民玩船
門前花香敲五瓣
月江燈浮銀河降
心懷故地隔遠天
Nguyên tiêu kì 2Thử tịch thanh tiết dân ngoạn thuyền
Môn tiền hoa hương xao ngũ biện
Nguyệt giang đăng phù ngân hà giáng
Tâm hoài cố địa cách viễn thiên
Dịch nghĩaĐêm nay tiết trời thật quang đãng, người dân đi chơi thuyền
Hương hoa thơm năm cánh gõ trước cửa
Sông soi bóng trăng, đèn hoa đăng nổi bồng bềnh, ngỡ sông Ngân Hà rơi xuống mặt đất
Lòng lại nhớ về chốn cũ bị ngăn cách bởi bầu trời xa thẳm
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.