Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Gặp đây hỏi khách má đào,
Còn không hay đã nơi nào xứng cân?
Gặp đây hỏi khách Châu Trần[1],
Còn không hay đã Tấn Tần cùng ai?
Gặp đây hỏi khách Chương Đài[2],
Còn không hay đã có ai vin cành?
Gặp đây hỏi khách xuân xanh,
Có nên thì nói cho tình được hay.


Chú thích:
[1]
Châu Trần: Châu Trần 朱陳 nguyên là tên một thôn ở Trung Quốc vào thời Đường, nay thuộc huyện Phong, tỉnh Giang Tô, chỉ có hai họ Châu, Trần đời đời làm thông gia với nhau. Thơ Bạch Cư Dị có câu: “Từ Châu Cổ Phong huyện, hữu thôn viết Châu Trần, nhất thôn lưỡng duy tính, thế thế vi hôn nhân” (Huyện Phong xưa ở đất Từ Châu, có một thôn gọi Châu Trần, một thôn chỉ có hai họ, đời đời làm thông gia với nhau). Trong văn học cổ, Châu Trần dùng để chỉ việc kết hôn xứng đôi đẹp lứa, lương duyên vợ chồng.
[2]
Khách Chương Đài chỉ người ở xa hoặc người tình ở xa. Sách Thái bình quảng ký chép Hàn Hoằng đời Đường quê ở Nam Dương, đến kinh đô Trường An thi tiến sĩ, gặp và lấy một danh kỹ là Liễu thị rồi thuê nhà ở phố Chương Đài. Liễu thị nhan sắc thướt tha, tính lại thuần thục, nên Hàn thường đùa gọi vợ là cây liễu Chương Đài. Sau Hàn đi làm quan xa, để vợ ở lại đó ba năm, không đón đi được, có gửi cho Liễu thị bài từ Chương Đài liễu viết rằng “Chương Đài liễu, Chương Đài liễu, Ưng nhật thanh thanh kim tại phủ? Túng sử trường điều tự cựu thuỳ, Dã ưng phan chiết tha nhân thủ!” (Cây liễu Chương Đài, cây liễu Chương Đài, Ngày trước xanh xanh, nay còn không? Cho dù cành dài vẫn buông rủ như cũ, Song có lẽ đã vin vào tay người khác rồi!)


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]