Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Chu tụng » Thanh miếu chi thập
我將我享,
維羊維牛,
維天其右之。
儀式刑文王之典,
日靖四方。
伊嘏文王,
既右饗之。
我其夙夜,
畏天之威,
于時保之。
Ngã tương ngã hưởng,
Duy dương duy ngưu,
Duy thiên kỳ hữu chi.
Nghi thức hình Văn vương chi điển,
Nhật tĩnh tứ phương.
Y hỗ Văn vương,
Ký hữu hưởng chi.
Ngã kỳ túc dạ,
Uý thiên chi uy,
Vu thời bảo chi.
Ta đem dâng và cúng tế,
(Lễ vật) có dê và có bò,
Xin trời che chở cho.
Nghi thức tế lễ đều noi theo quy tắc Văn vương đã đặt ra,
Để ngày ngày trị yên được bốn phương.
Chính Văn vương đã ban phúc lành,
Đã chở che và chấp nhận lễ vật hiến tế.
Ta mỗi ngày sớm tối,
Đều kính sợ cái uy của trời,
Nhờ đó mà gìn giữ được sự nghiệp này.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.