Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Tụng » Chu tụng » Thanh miếu chi thập
Đăng bởi kazuki vào 22/03/2026 19:04, đã sửa 5 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 08:27
維清緝熙,
文王之典。
肇禋。
迄用有成,
維周之禎。
Duy thanh tập hy,
Văn vương chi điển.
Triệu nhân,
Hất dụng hữu thành.
Duy Chu chi trinh.
Gìn giữ sự thanh tịnh để tiếp nối rạng rỡ,
Đó là phép tắc tế lễ của Văn Vương.
Kể từ khi người bắt đầu (đặt ra quy tắc) tế lễ,
Và sử dụng đến nay đã (cảm động đến trời) mà thành đại nghiệp.
Đó là điềm lành của nhà Chu vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 08:23
Sáng trong nối tiếp vẻ vang,
Ấy là pháp chế Văn Vương lưu luyến.
Bắt đầu cúng Hoàng thiên Thượng đế,
Cho đến nay pháp chế thành công.
Phúc nhà Chu tốt vô cùng.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.