Thơ » Việt Nam » Cận đại » Hoàng Văn Hoè » Hạc Nhân tùng ngôn
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 09:14
墨卷茶瓶共一床,
蓬頭散髮咏滄浪。
兒童笑問如何許,
半似痴人半似狂。
Mặc quyển trà bình cộng nhất sàng,
Bồng đầu tán phát vịnh thương lang.
Nhi đồng tiếu vấn như hà hứa,
Bán tự si nhân bán tự cuồng.
Sách mực, bình trà cùng với chiếc giường
Đầu bù tóc rối, còn ngâm vịnh nghêu ngao
Nhi đồng cười hỏi, sao như thế
Nửa giống người ngu, nửa bởi cuồng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 09:14
Sách mực bình trà với chiếc giường
Nghêụ ngao ngâm vịnh tóc xù buông
Nhi đồng cười hỏi vì sao vậy?
Nửa giống người ngu nửa giống cuồng
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.