Thơ » Việt Nam » Cận đại » Hoàng Văn Hoè » Hạc Nhân tùng ngôn
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 05:11
春從今日始,
花是舊寺開。
剝復機如此,
乾坤意邈哉。
芳園桃李好,
玉樹芝蘭栽。
歌咏人誹謝,
簞瓢志望回。
新年觀舊學,
壯歲憶嬰孩。
克復仁由己,
藏修學養才。
善孜多晚就,
篤物必因材。
樂事夫倫序,
心心自孔懷。
Xuân tùng kim nhật thuỷ,
Hoa thị cựu tự khai.
Bác phục cơ như thử,
Càn khôn ý mạc tai.
Phương viên đào lý hảo,
Ngọc thụ chi lan tài.
Ca vịnh nhân phỉ tạ,
Đan biều chí vọng hồi.
Tân niên quan cựu học,
Tráng tuế ức anh hài.
Khắc phục nhân do kỷ,
Tàng tu học dưỡng tài.
Thiện tư đa vãn tựu,
Đốc vật tất nhân tài.
Lạc sự phu luân tự,
Tâm tâm tự khổng hoài.
Xuân hôm nay mới đến
Hoa trong chùa đã nở lâu rồi
Then máy luôn vận chuyển
Ý đất trời thật lớn lao
Cây đào cây mận trong vườn tươi tốt thơm ngát
Cỏ lan cỏ chi đẹp như cây ngọc
Nghe ca vịnh chẳng phải tạ lại
Cái chí về với cái giỏ, cái bầu (rượu) đã từ lâu.
Năm mới đọc lại sách cũ
Tuổi nhiều, nhớ lúc còn nhỏ
Chữ nhân muốn được là do mình
Phải ẩn dật tu thân nuôi tài chí
Phải chăm lo điều thiện, làm nhiều cũng không muộn
Phải dốc sức ắt thành người tài
Sự việc gì cũng phải giữ lấy luân thường
Tâm đức tự mình phải luôn nhớ suốt đời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 05:11
Mùa xuân nay mới đến
Hoa chùa nở từ lâu
Then trời vận qua lại
Càn khôn ý lớn lao
Đào mận vườn thơm ngát
Chi lan cỏ đẹp sao
Người vịnh ca lỗi tạ
Chí vẫn vọng giỏ bầu
Sách cũ này đem đọc
Nhớ thuở để trái đào
Tự mình điều nhân sửa
Tu luyện tài rộng sâu
Làm thiện nhiều đâu muộn
Dốc sức tất tài cao
Việc luân thường luôn giữ
Tâm đức nhớ trước sau
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.