Thơ » Việt Nam » Cận đại » Hoàng Văn Hoè » Hạc Nhân tùng ngôn
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 07:54
三三小徑菊松均,
檢檢年光近七旬。
出死入生塵世網,
昨非今是白頭人。
贏輸局裏真耶夢,
紅紫園中舊也新。
酒熟屠蘇花正筏,
莫嫌老大好禁春。
Tam tam tiểu kính cúc tùng quân,
Kiểm kiểm niên quang cận thất tuần.
Xuất tử nhập sinh trần thế võng,
Tạc phi kim thị bạch đầu nhân.
Doanh thâu cục lý chân gia mộng,
Hồng tử viên trung cựu dã tân.
Tửu thục đồ tô hoa chính phiệt,
Mạc hiềm lão đại hảo cấm xuân.
Vài ba luống nhỏ tùng cúc đều nhau
Điểm lại tuổi xuân sắp bảy mươi
Trong lưới trần thế vào chết ra sống
Xưa sai nay đúng tóc đã bạc nhiều
Cuộc được thua thực hư như trong giấc mộng vậy
Hồng tía trong vườn cũ mà hoá mới
Mổ cá, ủ men, hoa vườn cứ nở
Chẳng hiềm già cả, kẻo giảm ý xuân
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 07:54
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi hongha83
vào Hôm qua 07:55
Cúc tùng mấy luống mọc bên sân
Điểm lại năm nay sắp “thất tuần”
Ra tử vào sinh qua lưới thoát
Trước sai nay đúng bạc đầu râu
Được thua trong cuộc mơ như thực
Hồng tía vườn xưa cựu lại tân
Mổ cá, gây men hoa cứ nở
Chớ hiềm già cả chẳng còn xuân.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.