Bình luận nhanh 4

Đào Văn Nghi09/05/2024 05:13
Dịch thơ: BỊ GHẺ LỞ Đầy mình đỏ tía như mang gấm, Bắt, gãi luôn tay tựa gảy đàn. Mặc gấm trong tù, là khách quý, Gảy đàn trong ngục, bạn tri âm. Đào Nghi dịch 8/5/2024
Nguyen Thi Mai Duyen18/07/2023 08:31
xem lại tiếng Trung câu 3 ạ, nên là: 穿錦囚中都貴客
Mạnh Trần12/06/2020 16:30
Từ lại trong lại sang nghĩa là gì mấy bác
Minh Chu28/05/2020 16:27
Ghẻ lở-DCVM Đầy thân xanh đỏ như hoa gấm, Mò gãi ngày đêm tựa gảy đàn. Mặc gấm trong tù đều khách quý, Gảy đàn bạn nạn thật tri âm. Tác giả trào phúng mình mẩy đầy ghẻ giống như mặc áo gấm, còn động tác…
94.89
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích
Từ khoá: thơ trong tù (221)

Đăng bởi Vanachi vào 18/08/2005 15:13, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 30/07/2023 09:16

癩瘡

滿身紅綠如穿錦,
成日撈搔似鼓琴。
穿錦囚中都貴客,
鼓琴難友盡知音。

 

Lại sang

Mãn thân hồng lục như xuyên cẩm,
Thành nhật lao tao tự cổ cầm;
Xuyên cẩm, tù trung đô quý khách,
Cổ cầm, nạn hữu tận tri âm.

 

Dịch nghĩa

Xanh đỏ đầy người như áo gấm,
Suốt ngày sột soạt tựa gảy đàn;
Mặc gấm trong tù đều là khách quý,
Gảy đàn, bạn tù đều là tri âm.


Tác giả trào phúng mình mẩy đầy ghẻ giống như mặc áo gấm, còn động tác gãi ngứa thì như gảy đàn!

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Văn Trực, Văn Phụng

Đầy mình đỏ tím như hoa gấm,
Sột soạt luôn tay tựa gảy đàn;
Mặc gấm, bạn tù đều khách quý,
Gảy đàn, trong ngục thảy tri âm.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
45.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lã Tám

Toàn thân sặc sỡ như hoa gấm,
Sột soạt đàn da gảy suốt ngày.
Mặc gấm ở tù, đều khách quý.
Đánh đàn đồng nạn, bạn tri âm.


15.00
Trả lời