Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Trung hiện đại
Thời kỳ: Hiện đại
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 03/06/2008 18:30, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 03/08/2021 10:43

蝴蝶

两个黄蝴蝶,双双飞上天。
不知为什么,一个忽飞还。
剩下那一个,孤单怪可怜。
也无心上天,天上太孤单。

 

Dịch nghĩa

Hai con bươm bướm vàng, sóng đôi cùng bay lên trời.
Không biết vì sao, một con bỗng bay trở về.
Còn lại một con kia, cô đơn đáng thương lạ lùng.
Cũng không còn tâm trạng lên trời, trên trời quá cô đơn.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đình Sử

Hai con bướm vàng song song bay lên trời
Chẳng biết vì sao một con bỗng quay trở lại
Con còn lại cô đơn đáng thương quá
Chẳng còn lòng nào lên trời nữa, trên trời quá đơn côi.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Dập dìu bướm sánh đôi
Phơi phới bay lên trời
Không hiểu vì sao nữa
Một con bỗng bỏ rời
Chỉ còn trơ lẻ bóng
Cô độc liệng chơi vơi
Không muốn lên trời nữa
Trên trời quá đơn côi.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Bướm vàng tung cánh bay đôi
Song song bay lượn lên trời có nhau
Nhưng rồi không hiểu vì đâu
Một con bỗng chốc quay đầu về luôn
Lẻ loi còn lại một con
Đáng thương thay cảnh cô đơn bóng hình
Thiết tha chi nữa trời xanh
Trên trời cô quạnh một mình bơ vơ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời