Bình luận nhanh 2

Đào Văn Nghi01/06/2024 05:04
Dịch thơ: TRƯỞNG BAN HỌ MẠC 1: Trưởng ban họ Mạc, người hào hiệp, Dốc túi mua cơm đãi phạm nhân. Tối mở gông cùm cho họ ngủ, Không dùng quyền thế chỉ dùng ân. 2; Mạc trưởng Tân dương người khảng khái, Mua…
Minh Chu29/05/2020 17:12
Trưởng ban họ Mạc- DCVM Hào hiệp Trưởng ban Mạc, Tân Dương Giúp tiền mua gạo cấp tù ăn. Ban đêm cởi trói cho tù ngủ, Chẳng trổ uy quyền chỉ việc ân. NTr dịch hay tuy nhiên: C1: xáo trộn lời sau ra trước,C3:…

莫班長

慷慨賓陽莫班長,
解囊買飯給囚人。
晚間解縛給他睡,
不用威權只用恩。

 

Mạc ban trưởng

Khảng khái Tân Dương, Mạc ban trưởng,
Giải nang mãi phạn cấp tù nhân;
Vãn gian giải phược cấp tha thụy,
Bất dụng uy quyền, chỉ dụng ân.

 

Dịch nghĩa

Hào hiệp thay, trưởng ban họ Mạc ở Tân Dương,
Bỏ tiền túi mua cơm cho tù nhân;
Tối đến cởi trói cho họ ngủ,
Không dùng uy quyền, chỉ dùng ân nghĩa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Trưởng ban họ Mạc người hào hiệp,
Dốc túi mua cơm giúp phạm nhân;
Đêm đến cởi thừng cho họ ngủ,
Chẳng dùng quyền thế, chỉ dùng ân.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lã Tám

Khảng khái Tân Dương, Mạc trưởng ban,
Thương tù chẳng tiếc, bát cơm san.
Chở che giấc ngủ, buông dây trói,
Ghét thói thị uy, kính đức nhân.


25.00
Trả lời