Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Hồ Chí Minh » Thơ chữ Hán » Ngục trung nhật ký (Nhật ký trong tù)
Đăng bởi Vanachi vào 16/09/2005 13:17
慷慨賓陽莫班長,
解囊買飯給囚人。
晚間解縛給他睡,
不用威權只用恩。
Khảng khái Tân Dương, Mạc ban trưởng,
Giải nang mãi phạn cấp tù nhân;
Vãn gian giải phược cấp tha thụy,
Bất dụng uy quyền, chỉ dụng ân.
Hào hiệp thay, trưởng ban họ Mạc ở Tân Dương,
Bỏ tiền túi mua cơm cho tù nhân;
Tối đến cởi trói cho họ ngủ,
Không dùng uy quyền, chỉ dùng ân nghĩa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Trưởng ban họ Mạc người hào hiệp,
Dốc túi mua cơm giúp phạm nhân;
Đêm đến cởi thừng cho họ ngủ,
Chẳng dùng quyền thế, chỉ dùng ân.
Gửi bởi Lã Tám ngày 27/11/2025 21:51
Đã sửa 2 lần,
lần cuối bởi Lã Tám
vào 28/11/2025 06:37
Có 2 người thích
Khảng khái Tân Dương, Mạc trưởng ban,
Thương tù chẳng tiếc, bát cơm san.
Chở che giấc ngủ, buông dây trói,
Ghét thói thị uy, kính đức nhân.
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.