Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Dương Thúc Hạp » Nghệ Tĩnh sơn thuỷ vịnh » Nghệ An sơn thuỷ vịnh
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 11:07
地出謩瓊旺氣多,
平原落下一山河。
東西兩榜天門放,
立馬峰頭看榜花。
Địa xuất Mô Quỳnh vượng khí đa,
Bình nguyên lạc há nhất sơn hà.
Đông tây lưỡng bảng thiên môn phóng
Lập mã phong đầu khán bảng hoa.
Đất xứ Quỳnh Lưu ta nhiều vượng khí
Giữa đồng bằng toạ lạc một vùng sông núi
Hai bảng (phía) đông và (phía tây) như cửa trời mở ra
Dừng ngựa trên núi ngắm vẻ đẹp của bảng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 11:07
Vượng khí dồn về đất Quỳnh ta,
Bình nguyên riêng nổi một sơn hà.
Cửa trời hai bảng đông tây mở,
Dừng ngựa đầu non ngắm bảng hoa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.