菊花

菊花如志士,
過時有餘香。
粲粲滋夕合,
英英傲晨霜。

 

Cúc hoa

Cúc hoa như chí sĩ,
Quá thì hữu dư hương.
Xán xán tư tịch hợp,
Anh anh ngạo thần sương.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Hoa cúc như chí sĩ
Thời hết hương không phai
Rực rỡ bừng đêm tối
Tươi đẹp ngạo sương mai

tửu tận tình do tại
25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Xin bản dịch

Bản dịch này hay quá cho em xin đem bản dịch đi nơi khác đc không ạ, em hứa sẽ ghi tên t giả cẩn thận

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Xin bản dịch

Được bạn nhé.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Ccảm ơn

Cảm ơn rất nhiều ạ hihi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cúc như chí sĩ trên đời,
Không phai hương sắc lúc thời tiết qua.
Bừng đêm tối rực rỡ hoa,
Tinh anh ngạo với sương sa sớm ngày.

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời