
楊后
加袍勸進老多情,
義絕猶稱大勝明。
古廟遺容相儼對,
死時慚愧愈於生。
Dương hậu
Gia bào khuyến tiến lão đa tình,
Nghĩa tuyệt do xưng Đại Thắng minh.
,
Tử thời tàm quý dũ ư sinh.
Dịch nghĩa
Khoác cho áo bào, khuyên lên ngôi rất thắm tình
Đã dứt nghĩa tình mà còn xưng là Đại Thắng Minh
Tượng thờ trong miếu cổ ngồi đối mặt với nhau
Chết rồi còn hổ thẹn hơn lúc đang sống
楊后
Dương hậu
Dương hậu
加袍勸進老多情,
Gia bào khuyến tiến lão đa tình,
Khoác cho áo bào, khuyên lên ngôi rất thắm tình
義絕猶稱大勝明。
Nghĩa tuyệt do xưng Đại Thắng minh.
Đã dứt nghĩa tình mà còn xưng là Đại Thắng Minh
古廟遺容相儼對,
Cổ miếu di dung tương nghiễm đối,
Tượng thờ trong miếu cổ ngồi đối mặt với nhau
死時慚愧愈於生。
Tử thời tàm quý dũ ư sinh.
Chết rồi còn hổ thẹn hơn lúc đang sống
Kỷ nhà Đinh, Dương hậu tức Dương Vân Nga, cha là Dương Thế Hiển, quê ở Nho Quan, Ninh Bình (có tài liệu nói Dương hậu là Dương Thị Ngọc Vân, con của Dương Tam Kha) là vợ của Đinh Tiên Hoàng. Đinh Tiên Hoàng mất, thiếu đế lên ngôi tôn bà làm hoàng thái hậu. Bấy giờ Lê Hoàn tự xưng là phó vương, nắm quyền nhiếp chính. Quân Tống sang xâm lược, bà sai Lê Hoàn đem quân chống giặc. Đại tướng Phạm Lạng (tức Phạm Cự Lạng, người huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương, ông nội là Phạm Chiêm, làm chức Đông Giáp tướng quân đời Ngô Quyền, cha là Phạm Mạnh, làm chức Đô đốc, anh là Phạm Hạp làm Vệ uý đời Đinh Tiên Hoàng, người đã cùng với Đinh Điền, Nguyễn Bặc chống lại Lê Hoàn) tuyên bố tuyên Lê Hoàn lên ngôi thiên tử. Bà nghe tin, bèn sai người lấy áo hoàng bào khoác lên người Lê Hoàn và khuyên Lê Hoàn lên ngôi, đó là Lê Đại Hành. Đại Hành đón Dương hậu vào cung, lập làm Đại Thắng Minh hoàng hậu.
Chú thích:
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.