懆懆離杯送客行,
萬松山路繞葩旌。
喜今更潤中秋月,
好伴琴書到鶴城。
Thảo thảo ly bôi tống khách hành,
Vạn tùng sơn lộ nhiễu ba tinh.
Hỷ kim cánh nhuận trung thu nguyệt,
Hảo bạn cầm thư đáo Hạc Thành.
Nâng chén rượu nhạt chia tay tiễn khách lên đường
Muôn ngọn tùng bên đường núi vây quanh cờ hoa
Mừng nay đúng lúc có trăng giữa mùa thu
Sẽ làm bạn với đàn sách cùng đến Hạc Thành
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/04/2026 07:51
Chuốc chén rượu này để tiễn anh
Cờ hoa lẫn khuất giữa tùng xanh
Mừng nay đúng dịp trăng thu đẹp
Bạn với đàn thơ đến Hạc Thành
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.