Đăng bởi hongha83 vào 01/11/2025 09:28
陽復壺根半夜知,
起來月轉到南枝。
天機漏泄難藏處,
誰識花中有伏羲。
Dương phục hồ căn bán dạ tri,
Khởi lai nguyệt chuyển đáo nam chi.
Thiên cơ lậu tiết nan tàng xứ,
Thuỳ thức hoa trung hữu Phục Hy[1].
Khí dương đã chuyển rõ trong bầu trời khoảng từ nửa đêm
Thức dậy thấy bóng trăng đã chiếu đến cành phía nam.
Cơ trời đã tiết lộ khắp không sót nơi nào,
Ai ngờ trong hoa lại có Phục Hy
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/11/2025 09:28
Khí dương đã chuyển nửa đêm qua,
Thức dậy cành nam, bóng nguyệt tà.
Tiết lộ cơ trời không giấu giếm,
Phục Hy ai ngỡ có trong hoa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.