Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Doãn Như Tiếp. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đối trúc (Đàm Văn Lễ): Bản dịch của Doãn Như Tiếp, Vân Trình

Khói in khóm trúc sắc xanh rờn.
Sân rộng vì ta gió thoảng tràn.
Trời rét ai hay tình, kết bạn,
Nhìn nhau, chẳng nói, tựa lan can.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trung thu thưởng nguyệt (Đàm Văn Lễ): Bản dịch của Doãn Như Tiếp

Sâm, Đẩu chuyển dời, giấc chửa nên,
Hồn trong, cốt lạnh, khí lên tiên.
Canh khuya càng gợi hờn ly biệt,
Nâng chén trời xa, mắt mải nhìn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vịnh mai (Đàm Văn Lễ): Bản dịch của Doãn Như Tiếp

Khí dương đã chuyển nửa đêm qua,
Thức dậy cành nam, bóng nguyệt tà.
Tiết lộ cơ trời không giấu giếm,
Phục Hy ai ngỡ có trong hoa.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Phiếu Mẫu từ (Đàm Văn Lễ): Bản dịch của Doãn Như Tiếp

Một bát cơm xoàng còn lo báo,
Hai lần tước lớn há quên đâu?
Ai ngờ vị chúa khoan nhân nọ,
Nỡ khiến công thần nuốt hận sâu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]