Đăng bởi hongha83 vào 01/11/2025 08:47
青帝捲將春送去,
紅追白送逐風迷。
流鶯可是多情意,
猶向繁枝落處啼。
Thanh đế quyển tương xuân tống khứ,
Hồng truy, bạch tống trục phong mê.
Lưu oanh khả thị đa tình ý,
Do hướng phồn chi lạc xứ đề.
Thần gió đã cuốn đưa mùa xuân đi khỏi,
Màu trắng, màu hồng quay cuồng đuổi theo gió.
Chim oanh kia quả là có nhiều tình ý,
Cứ kêu hót hoài mãi ở cái nơi hoa rụng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/11/2025 08:47
Thần gió cuốn đưa xuân tiễn biệt,
Trắng, hồng rượt gió ruổi theo xa.
Oanh kia quả có bao tình ý,
Còn hướng kêu hoài chốn rụng hoa.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.