Đăng bởi hongha83 vào 02/11/2025 08:43
東君初解百花權,
雨後林塘轉索然。
癡蝶貪心忙未了,
尋香誤到倚窗前。
Đông quân sơ giải bách hoa quyền,
Vũ hậu lâm đường chuyển sách nhiên.
Si điệp tham tâm mang vị liễu,
Tầm hương ngộ đáo ỷ song tiền.
Chúa xuân vừa cởi bỏ quyền uy đối với trăm hoa,
Sau trận mưa, bụi cây, bờ ao trở lại vắng lặng.
Lũ bướm đắm say, lòng tham vẫn chưa dứt,
Bay đi tìm hương, nhầm lối, đã xô đến đậu trước cửa sổ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/11/2025 08:43
Vì hoa, xuân trút bỏ uy quyền,
Mưa tạnh, ao vườn lại lặng yên.
Lũ bướm si mê, tham chửa dứt,
Tìm hoa, nhầm lối, cửa sổ liền.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.