Đăng bởi hongha83 vào 01/11/2025 10:22
嫋嫋煙梢碧色濃,
閒廷為我引清風。
歲寒誰識深交意,
倚欄相看不語中。
Niểu niểu yên sao bích sắc nùng,
Nhàn đình vị ngã dẫn thanh phong.
Tuế hàn thuỳ thức thâm giao ý[1],
Ỷ lan tương khan bất ngữ trung.
Khói phủ khóm trúc, làm cho màu biếc thêm đậm đà.
Sân trống làn gió thoảng, vì ta mà thổi tới.
Tháng năm giá lạnh, mấy ai đã thấu cho tình bạn mùa đông?
Tựa lan can, chúng mình nhìn nhau chẳng nói năng gì?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/11/2025 10:22
Khói in khóm trúc sắc xanh rờn.
Sân rộng vì ta gió thoảng tràn.
Trời rét ai hay tình, kết bạn,
Nhìn nhau, chẳng nói, tựa lan can.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.