Dưới đây là các bài dịch của Phan Cẩm Thịnh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Sonnet 152 (Trong tình yêu, em trách anh giả dối) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Anh vẫn biết rằng tình anh lầm lỗi
Nhưng yêu anh em có tội hơn nhiều
Trong tình nghĩa vợ chồng em gian dối
Đem hận thù em đổi lấy tình yêu.

Nhưng mà anh trách gì em gian dối
Khi đi trách em thay đổi hai lần
Anh tự thú rằng anh còn có lỗi
Chẳng hai lần mà gấp chục lần hơn.

Đã bao lần với em anh đã nói
Rằng tình em mãi say đắm, ngọt ngào
Qua ánh mắt ta nhìn nhau đắm đuối
Thì lỗi lầm anh còn thấy làm sao?

Anh thề rằng em xinh đẹp biết bao
Nhưng thực ra là lòng anh nói dối.

Ảnh đại diện

Sonnet 149 (Sao em nói là anh không tình cảm) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Sao lại nói rằng anh chẳng yêu em
Em vẫn biết anh vì em đấy chứ?
Khi bên em anh quên đi tất cả
Anh quên mình chỉ nhớ mỗi mình em.

Chẳng lẽ anh thương những người em ghét?
Chẳng lẽ anh yêu những kẻ em thù?
Cả những khi nhỡ làm em cáu tiết
Vẫn nhủ lòng anh trách tại mình ngu.

Anh định tìm can đảm và danh dự
Để thôi đi sự thờ phụng mê say
Nhưng lại nghĩ khi trên đời còn có
ánh mắt nhìn cho anh được cuồng say.

Trong thù hận của em anh biết rõ:
Anh mịt mù mà em yêu sáng tỏ.

Ảnh đại diện

Sonnet 148 (Ôi, tình yêu làm tôi thay đổi) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Đau đớn quá! Tình yêu làm thay đổi
Chẳng biết đúng sai chỉ tại mắt nhìn
Hay lý trí khi yêu thường bối rối
Nên không nhìn ra mọi vật xung quanh?

Những gì đẹp là những gì vui mắt
Liệu còn ai với tôi chẳng đồng tình
Và nếu không thì hãy nhìn đôi mắt
Mắt tình yêu nhìn mù quáng, chênh vênh.

Có lẽ thế. Mắt yêu nhìn diệu vợi
Vì mắt yêu che bởi suối lệ nhoà
Nên ngay cả mặt trời kia cũng tối
Khi bầu trời che kín bởi mây mưa.

Tình ranh ma lấy nước mắt làm mưa
Để xua đi trong mắt đầy tội lỗi.

Ảnh đại diện

Sonnet 147 (Tình yêu tôi là cơn đau vật vã) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Lòng tôi đau tình đang lên cơn sốt
Tình khát khao niềm đau khổ ngày qua
Tình đòi hỏi những điều tôi đau xót
Để hả hê với mong ước dại khờ

Lý trí tôi định làm ông bác sĩ
Chữa cơn đau bằng phương thuốc nhiệm màu
Tình nổi giận làm ông ta phật ý
Bỏ ra đi bằng những cái lắc đầu.

Trong đầu tôi giờ chẳng còn lý trí
Chỉ cuồng điên đang ngự trị trong hồn
Cả lời nói, nghĩ suy đều nhảm nhí
Chẳng mong tìm về sự thật, trí khôn.

Lạy trời cho tư duy để còn nhận dạng:
Ngày với đêm, bóng tối và ánh sáng.

Ảnh đại diện

Sonnet 144 (Ðể sung sướng và buồn đau, số mệnh) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Hai tình yêu ngọt ngào và cay đắng
Hai tâm hồn cùng tồn tại kề bên:
Người đàn ông thiên thần đôi mắt sáng
Người đàn bà tăm tối ánh mắt nhìn.

Muốn đẩy tôi thật nhanh vào địa ngục
Người đàn bà đi quyến rũ thiên thần
Đem sắc đẹp của mình ra mê hoặc
Biến thiên thần trở thành quỷ sa tăng.

Trở thành quỷ hay không tôi chẳng biết
Nhưng cùng tôi chẳng quay lại nữa rồi
Thiên thần tôi giờ trở nên thân thiết
Với đàn bà nơi địa ngục xa xôi.

Sẽ ra sao- tôi chỉ biết một khi
Thiên thần tôi từ nơi ấy quay về.

Ảnh đại diện

Sonnet 143 (Không ít khi bà chủ nhà lật đật) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Hãy nhìn con gà mái
Săn đuổi chú gà choai
Đuổi say sưa, mê mải
Bỏ con chẳng đoái hoài.

Con sợ hãi chạy theo
Khóc oà lên gọi mẹ
Mẹ đang bận đuổi theo
Bỏ mặc con nức nở.

Với anh, em cũng vậy
Anh như đứa con thơ
Mẹ yêu đi đâu đấy
Con cứ đợi, cứ chờ.

Van em hãy quay về
Với nghĩa cũ, tình xưa.

Ảnh đại diện

Sonnet 142 (Tình yêu anh đầy lỗi lầm, đúng vậy) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Em trách anh vì tình anh tội lỗi
Chẳng bỏ qua cho anh những lỗi lầm
Nhưng em thử đem hai người so lại
Để biết rằng ai có lỗi nhiều hơn.

Hay là em cứ nghĩ rằng chẳng phải
Đôi môi xinh kia từng mạt sát anh
Cái vẻ đẹp trên đôi môi đã đổi
Thành dối gian chẳng một chút chân thành.

Nếu tình anh với em là tội lỗi
Vì anh yêu mà em chẳng yêu anh
Hãy tìm lấy trong em lòng thương hại
Cho người ta cũng thương lại chân thành.

Còn nếu em mặc người khác van nài
Thì đừng mong lòng thương hại của ai.

Ảnh đại diện

Sonnet 141 (Anh biết anh không yêu em bằng mắt) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Anh chẳng hề yêu em bằng đôi mắt
Vì đôi mắt nhìn thấy hết lỗi lầm
Mà chỉ khổ cho trái tim chân thật
Chẳng thấy gì nên cứ thế lặng im.

Đôi tai anh chẳng hề mê giọng nói,
Bàn tay xinh và cả ánh mắt nhìn
Cùng vị ngọt, hương thơm không mời nổi
Chỉ một điều khờ dại bởi con tim.

Năm giác quan hợp lại cùng lý trí
Chẳng khuyên nổi con tim chưa hết dại khờ:
Hãy từ bỏ cuộc đời làm nô lệ
Cho con tim ngạo mạn để tự do.

Duy chỉ có một điều còn an ủi:
Em vừa quan toà, vừa người có tội.

Ảnh đại diện

Sonnet 140 (Hãy thông minh như chính em tàn ác) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Dù tàn nhẫn cũng biết điều em nhé
Đừng nói ra nỗi khổ của lòng anh
Để nỗi đau không tìm cách kể lể
Vì tiếc thương cho đau đớn của mình.

Dù chẳng yêu em cứ làm ra vẻ
Cứ dối lòng, cứ làm bộ yêu thương
Như con bệnh đã vô phương cứu chữa
Ông thầy thuốc từ bi vẫn nói: bình thường.

Anh đang sống với cuồng điên khủng khiếp
Bao nhiêu điều nói xấu muốn tuôn ra
Trong thế giới khổ đau em có biết
Người ta tin điều vu khống, gièm pha.

Đừng nói xấu, đừng thù nhau em nhé
Dù chẳng yêu em cứ làm ra vẻ.

Ảnh đại diện

Sonnet 138 (Khi nàng thề, tôi tin nàng chân thật) (William Shakespeare): Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Khi em thề rằng tình em thần thánh
Thì tôi tin, dù vẫn biết em lừa
Em say sưa với những điều tưởng tượng
Cho rằng tôi là cậu bé ngây thơ.

Tôi cũng muốn cho rằng tôi như vậy
(Dù rằng tôi vẫn biết đấy dối gian)
Thói hư vinh làm cho tôi chẳng thấy
Khi hai người cùng giả dối, khôn ngoan.

Nhưng mà em không nói rằng láu lỉnh
Không nghĩ rằng tôi làm bộ ngây thơ
Vì tình yêu ghét những điều toan tính
Yêu lòng tin dù hư ảo, giả vờ.

Ta dối nhau vì tình ưa nguỵ biện
Vì ta yêu sự vuốt ve, mơn trớn.

Trang trong tổng số 11 trang (104 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối