Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Dưới đây là các bài dịch của Anh Nguyên. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 94 trang (934 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tống Đỗ thiếu phủ chi nhậm Thục châu (Vương Bột): Bản dịch của Anh Nguyên

Rời Kinh, đi giúp Tam Tần,
Thục Giang, khói gió Ngũ Tân mịt mờ.
Cùng ông, ly biệt đã ngờ,
Làm quan, phải ở bến bờ phương xa.
Hiểu nhau, dẫu biển bao la,
Chân trời, cũng tưởng như là gần nhau.
Đôi đường, xin chớ buồn đau,
Như hàng nhi nữ lệ sầu ướt khăn!...


Ảnh đại diện

Thục trung cửu nhật (Vương Bột): Bản dịch của Anh Nguyên

Vọng Hương, trùng cửu, lên đài,
Quê người, chiếu lạ, tiễn ai ly đầy.
Nam Trung, chán khổ nơi này,
Chim hồng cõi bắc đến đây làm gì?!...


Ảnh đại diện

Đằng Vương các (Vương Bột): Bản dịch của Anh Nguyên

Gác Đằng Vương sát bãi sông,
Múa đeo loan ngọc, giờ không bóng người.
Cột, mây Nam Phố lưng trời,
Mành, Tây Sơn dứt mưa rơi buổi chiều.
Ngoài đầm, mây bóng tịch liêu,
Sao dời vật đổi đã nhiều biết bao!
Trong lầu, đế tử nơi nào?
Trường Giang nước chảy nao nao theo dòng...


Ảnh đại diện

Tư quy (Vương Bột): Bản dịch của Anh Nguyên

Trường Giang, buồn đã lắng rồi,
Ở xa muôn dặm, nhớ nơì sắp về.
Huống chiều nay gió mạnh ghê,
Lá vàng núi núi tràn trề tung bay...


Ảnh đại diện

Xuân sơn dạ nguyệt (Vu Lương Sử): Bản dịch của Anh Nguyên

Núi Xuân, cảnh đẹp có nhiều,
Say sưa ngắm cảnh, trời chiều, về... quên.
Lấy tay vốc ánh trăng lên,
Chơi hoa, hương thấm vào liền áo, khăn.
Hứng lên, chẳng có xa gần,
Muốn đi, tiếc cảnh, bước chân chưa rời.
Hướng nam, chuông vọng đến rồi,
Lâu đài đã khuất sau nơi cây dầy...


Ảnh đại diện

Trường An dạ du (Viên Bất Ước): Bản dịch của Anh Nguyên

Mấy đêm, thành Phượng mở liền,
Bà phi, công chúa, từ miền cung ra.
Nghìn xe quý vén màn là,
Muôn cây đưốc bạc sáng loà the hoa.
Lầu trăng, tiếng hát vọng qua,
Hương thơm gió thoảng bay ra khắp đường.
Ngựa về, Trường Lạc rền chuông,
Hoa rơi, trâm vãi trên đường đó đây...


Ảnh đại diện

U cư (Vi Ứng Vật): Bản dịch của Anh Nguyên

Sang hèn tuy bậc khác nhau,
Ra đường đều phải kiếm mau ra tiền.
Riêng ta, ngoại vật chẳng xiềng,
Nên nay mới được an nhiên thanh nhàn.
Mưa phùn, đêm đến, rồi tan,
Cỏ xuân đã mọc lan tràn, hay đâu.
Núi xanh, trời đã sáng mau,
Chim đua ca hát cùng nhau quanh nhà.
Đôi khi gặp đạo sĩ ra,
Hoặc theo tiều bước lân la vào rừng.
Phận mình kém cỏi, tự ưng,
Ở đời, vinh hiển thường từng mong manh...


Ảnh đại diện

Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu (Vi Ứng Vật): Bản dịch của Anh Nguyên

Sang đông, nước biếc trời xanh,
Đông nam, núi thẳm, uốn quanh sông dài.
Trời xa cây lạnh lẽo thay,
Nắng chiều thấp thoáng sông dài nước tuôn.
Bên bờ năm tháng, một thôn,
Trời quang, gió bắc, cô đơn nhạn về.
Lạc Kiều, nhắn với bạn bè,
Lòng ta cũng giống như ghe giữa dòng...


Ảnh đại diện

Tống Dương thị nữ (Vi Ứng Vật): Bản dịch của Anh Nguyên

Suốt ngày cứ mãi xót thương,
Ra đi lại nghĩ mọi đường xa xôi.
Nay con gái phải đi rồi,
Con thuyền nhỏ bé nổi trôi ngược dòng.
Nhỏ, con không chỗ cậy mong,
Ta thường an ủi với lòng mến thương.
Lớn khôn, nuôi nấng đảm đương,
Khóc nay từ giã đôi đường không thôi.
Cảnh nhìn, ruột thắt từng hồi,
Ra đi, tình nghĩa ta thời giữ sao?
Bé thơ, dạy chẳng là bao,
Mẹ chồng, thờ phụng, ta nào không lo!
May, nhà nền nếp nhận cho,
Có lòng nhân hậu rộng to khác thường.
Nghèo, nên tiết kiệm chủ trương,
Của đem chưa đủ, dễ thường đợi sao?
Vợ, luôn cung kính quên nào,
Dung nhan, trang điểm ra sao, theo chồng.
Sớm nay, ly biệt trên sông,
Thu nào mới lại được trông con về?!...
Sống nhàn, ta vẫn yên bề,
Con đi, xúc động tràn trề khó ngăn.
Về trông gái nhỏ lăng xăng,
Dọc theo giải mũ, lăn tăn lệ trào...


Ảnh đại diện

Đông giao (Vi Ứng Vật): Bản dịch của Anh Nguyên

Suốt năm, trói buộc nhà quan,
Ngoài thành thoáng mát có làn gió êm.
Đong đưa ngọn gió, liễu mềm,
Núi xanh nguôi nỗi lo phiền cûa ta.
Trong rừng, tuỳ thích, cứ ra,
Ven khe đi, lại, thật là thảnh thơi.
Cánh đồng, mưa phủ hết rồi,
Chim cưu xuân hót vang trời nơi đâu.
Tâm không vui, mãi u sầu,
Chạy theo công việc như hầu không ngơi.
Từ quan, về dựng nhà thôi,
Mến ông Đào, hẳn có thời được vui...


Trang trong tổng số 94 trang (934 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối