Trang trong tổng số 28 trang (273 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Kiếm Môn đạo trung ngộ vi vũ (Lục Du): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Áo in vết rượu bụi đường pha
Mọi nẻo đường dài hốt hoảng qua
Thân giá nhà thơ xem đã đúng ?
Kiếm Môn lừa bước núi hơi mưa

Ảnh đại diện

Đề Thanh Nê thị Tiêu tự bích (Nhạc Phi): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Ngưu Đẩu vời cao ngút chí hùng
Thù vua quyết rửa tỏ lòng trung
Diệt tan quân giặc về xa giá
Bái tướng phong hầu dạ chẳng mong.

Ảnh đại diện

(Trần Dư Nghĩa): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Mười ngày mưa rả rích
Tiễn Chúc Dung dừng ngay
Chim én nằm thường mộng
Ngô đồng qua khác nay
Tận xương ơn được mát
Bốn mặt việc nhiều sai
Tấp nập nơi phồn thịnh
Gió tây áo khách bay

Ảnh đại diện

Hoạ Vương Đông Khanh tuyệt cú (Trần Dư Nghĩa): Bản dịch của Hà Như

Lạc Dương trai trẻ ngựa phi tràn
Bình tích bên sông phận phải mang
Bút vẽ Hổ Đầu còn tạo dáng
Canh ba sừng sững dưới trăng ngàn.

Ảnh đại diện

Thanh minh (Trần Dư Nghĩa): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Khắp nẻo thị thành tiếng gió đưa
Thanh minh ngồi suốt bệnh thân già
Một rèm nắng xế thu vào mắt
Dương liễu xanh rờn gió gợn qua

Ảnh đại diện

Mẫu đơn (Trần Dư Nghĩa): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Từ buổi bụi Hồ vượt Hán Quan,
Lạc Y dằng dặc đã mười năm.
Thanh Đôn thân lão bên khe vắng,
Trước gió đông nhìn đóa mẫu đan (đơn)

Ảnh đại diện

Bệnh ngưu (Lý Cương): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Cày nghìn mẫu ruộng, thóc nghìn rương
Sức kiệt gân chùn ai đoái thương
Cầu được ai ai no bụng cả
Nề chi gầy yếu nắng tàn vương

Ảnh đại diện

Thư song tức sự (Chu Thục Chân): Bản dịch của Hà Như

Hoa tàn xuân chẳng nói
Xuân đến chim ríu gọi
Ong bướm thật đa tình
Tường tây không chắn nổi

Ảnh đại diện

Hận xuân (Chu Thục Chân): Bản dịch của Lê Xuân Khải

Ngoài rèm nắng đẹp đã lên lầu
Suốt buổi mình chờ khách thấy đâu
Sứ bướm mai ong đưa tiếp hận
Thoa oanh tơ liễu dệt thêm sầu
Mây xanh tin dứt mong trong mộng
Lá thắm thơ thành đợi tới thu  
Đã bấy biệt ly bao lệ chảy
Tỉnh không chịu nổi lệ tuôn trào

Ảnh đại diện

Tự trách (Chu Thục Chân): Bản dịch của Hà Như

Ngồi buồn tiêu khiển đọc thơ thi
Lại thấy câu nào cũng biệt ly
Trống vắng cõi lòng không bớt được
Mới hay lanh lợi giống ngu si.

Trang trong tổng số 28 trang (273 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: