Trang trong tổng số 5 trang (47 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

sabina_mller

Em chỉ là ủng hộ chị Hoa xuyên tuyết thôi, chứ khg có ý định tham gia thi thố gì đâu, cái vụ thi thố cho em xin thôi.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Mình cũng ko định tổ chức thi thố gì ở đây đâu, chỉ mong mọi người dịch = lòng tự nguyện và tình cảm với bài thơ là chính.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

sabina_mller đã viết:
Em chỉ là ủng hộ chị Hoa xuyên tuyết thôi, chứ khg có ý định tham gia thi thố gì đâu, cái vụ thi thố cho em xin thôi.
Có ai nói tham gia thi thố đâu chị? CHị rất thích thơ dịch phải không ạ. Mỗi bài thơ chị dịch mà có tình cảm thì cũng là điều đáng quý trong thi viện này rồi. Mọi người không ai dám thi thố gì hết cả. Chị HXT đưa ra vấn đề dịch thơ rất hay nên mọi người mới cùng tham gia thôi.

Chị là thành viên mới phải không ạ? Mà em chỉ thấy chị trong phần dịch thơ thôi. Chị không giao lưu với "anh chị em" trong thi viện cho vui đi chị. Chắc là mọi người sẽ đều yêu quý chị thôi!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Em chưa kịp giới thiệu là sabina_mller là mod mới của Thi Viện phụ trách phần thơ Đức :D
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Em cũng xin góp 1 bản dịch:

NGƯỜI KIỀU NỮ XA XƯA ẤY

Tôi muốn thấy lại nàng, người kiều nữ xa xưa
mang muôn vẻ dịu dàng tiên giáng thế,
trên đồng nội năm nao từng dạo chơi thời trẻ
lội dưới lớp bùn, nàng vui sướng, đoan trang
Nàng nhìn tôi, tôi run rẩy xốn xang,
thầm ao ước giá không phải lòng nàng, cô kiều nữ ấy!
                                                
Tôi muốn được thấy nàng thôi, mơ chỉ vậy,
ngập trong nắng trời, mơ mộng giữa vườn cây,
Hay thấy nàng với cuốn sách gập trên tay
ngồi giữa rặng cây ken dày vừa nhú lá
đang xào xạc trong gió thu lơi lả


Tôi muốn được thấy nàng một bữa kia ngập ngừng, không vội vã,
dường như đang tư lự dưới bóng reo,
bỗng đứng lên, nàng nhìn quanh và đột ngột bước theo
lối mòn nhỏ xuyên qua bụi hoang vườn rậm rạp
Rồi ẩn mình nơi xa, nàng đứng lại
giữa hai hàng cây chìa tay vẫy bên đường

Tôi chỉ muốn được thấy lại nàng, người kiều nữ thân thương
bước vội vã trong nắng tràn muôn lối,
cũng giống như đứa con hằng mong mỏi
gặp lại mẹ già đã khuất núi xa xôi...

(Chỗ này em đang phân vân "xa xôi" hay "xa đời", chị NT và mọi người góp ý cho em với nhé:

".. gặp lại mẹ già đã khuất núi xa xôi" thì có vẻ hay về âm điệu hơn, nhưng:"... gặp lại mẹ già đã khuất núi xa đời" thì lại có vẻ đúng hơn...
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Điệp luyến hoa đã viết:
Mình cũng ko định tổ chức thi thố gì ở đây đâu, chỉ mong mọi người dịch = lòng tự nguyện và tình cảm với bài thơ là chính.
Thực ra mình nảy ra ý này cũng là để mọi người cùng nhau làm một cái gì đó, như kiểu cùng nhau xây một cái nhà :-), qua đó thấy vui và hiểu nhau hơn mà thôi. Có ai nghĩ đến thi thố gì đâu. Ở đây là do anh Hoàng Linh nhân tiện thông báo với mọi người về cuộc thi bên đó nên bạn hiểu lầm là TV tổ chức cuộc thi thôi... :-P
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Linh

@ Vụ "thi thố":

Có lẽ mình nói tối nghĩa nên mọi người hiểu nhầm :(

Như đã nói, tờ báo bọn mình có mở một cuộc "vận động" dịch thơ. Với mong muốn là nếu có nhiều người tham gia, thế nào cũng chọn được các bản dịch hay và đa dạng. Hơn nữa, đây cũng là điều mình thấy bổ ích vì có thể giới thiệu đến mọi người một số bài thơ hay, mà do điều kiện ngôn ngữ (được viết bởi những ngôn ngữ ít thông dụng, như Hung chẳng hạn) nên ít người biết đến. Vì thế, mới nhờ HXT đưa ý tưởng này lên Thi Viện và mong được sự tham gia của nhà mình.

Nội dung "cuộc vận động" ấy, mình có đăng ở đây:

http://www.nhipcauthegioi...amp;op=viewst&sid=606

Như vậy, coi đây là cuộc chơi thì đúng hơn là "thi thố". Mình cũng chưa bao giờ gọi là "thi thố" ở đâu cả. Tuy nhiên, đã gọi là cuộc chơi thì tờ báo cũng muốn đặt ra một số phần qua cho các bạn tham gia và có bản dịch tốt. Ngoài gia, để mang tính nghiêm túc, bọn mình cũng muốn có một Ban giám khảo mang tính chuyên môn để họ chọn ra những bản dịch xuất sắc nhất, với những phần quà đặc biệt. Chỉ có vậy thôi.

Ý tưởng như thế, Thi Viện có thể (và đã) mở rộng với thi ca các thứ tiếng (ko chỉ là tiếng Hung). Ở đây, mình chỉ muốn là trong số các bài của Hung mà bọn mình nêu ra, nếu có những bản dịch hưởng ứng, thì xin được coi cũng là ủng hộ một phần "cuộc vận động" của tờ báo bên này. Còn các bản dịch khác, tất nhiên vẫn thuộc phần Thi Viện...

Tất cả cũng trên tinh thần vui vẻ và cộng đồng mà thôi.

Mình xin lỗi nếu đã khiến các bạn hiểu nhầm, do diễn đạt tối tăm...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hoàng Linh đã viết:
@ Vụ "thi thố":

Có lẽ mình nói tối nghĩa nên mọi người hiểu nhầm :(

Như đã nói, tờ báo bọn mình có mở một cuộc "vận động" dịch thơ. Với mong muốn là nếu có nhiều người tham gia, thế nào cũng chọn được các bản dịch hay và đa dạng. Hơn nữa, đây cũng là điều mình thấy bổ ích vì có thể giới thiệu đến mọi người một số bài thơ hay, mà do điều kiện ngôn ngữ (được viết bởi những ngôn ngữ ít thông dụng, như Hung chẳng hạn) nên ít người biết đến. Vì thế, mới nhờ HXT đưa ý tưởng này lên Thi Viện và mong được sự tham gia của nhà mình.

Nội dung "cuộc vận động" ấy, mình có đăng ở đây:

http://www.nhipcauthegioi...amp;op=viewst&sid=606

Như vậy, coi đây là cuộc chơi thì đúng hơn là "thi thố". Mình cũng chưa bao giờ gọi là "thi thố" ở đâu cả. Tuy nhiên, đã gọi là cuộc chơi thì tờ báo cũng muốn đặt ra một số phần qua cho các bạn tham gia và có bản dịch tốt. Ngoài gia, để mang tính nghiêm túc, bọn mình cũng muốn có một Ban giám khảo mang tính chuyên môn để họ chọn ra những bản dịch xuất sắc nhất, với những phần quà đặc biệt. Chỉ có vậy thôi.

Ý tưởng như thế, Thi Viện có thể (và đã) mở rộng với thi ca các thứ tiếng (ko chỉ là tiếng Hung). Ở đây, mình chỉ muốn là trong số các bài của Hung mà bọn mình nêu ra, nếu có những bản dịch hưởng ứng, thì xin được coi cũng là ủng hộ một phần "cuộc vận động" của tờ báo bên này. Còn các bản dịch khác, tất nhiên vẫn thuộc phần Thi Viện...

Tất cả cũng trên tinh thần vui vẻ và cộng đồng mà thôi.

Mình xin lỗi nếu đã khiến các bạn hiểu nhầm, do diễn đạt tối tăm...
Huhu... Trả lời anh đúng lúc mạng bị lỗi. Bao nhiêu công em viết giờ chỉ còn mỗi cái khung trích dẫn bài của anh. Đành viết lại vậy. Mất cả hay.

Em đã thấy anh ở một nơi khác rồi nhé! Blog của Hoàng Tử Dế phải không anh? Em vừa mới confirm lại khi thấy cái tên lạ lạ quen quen. Chào anh đến Thi viện ạ! Anh đừng có chỉ lang thang ở chỗ này, sao anh không dạo chơi... Một vài nơi khác nữa :D

Cái vụ thi thố í mà. Tự nhiên một cuộc chơi vui vẻ của Thi viện lại được góp phần thêm vào cuộc vui của nhipcauthegioi thì tự nhiên niềm vui được nhân gấp đôi. Mọi người ai cũng sợ khi nhắc đến từ thi thố, vì... không quen thôi ạ. Còn nếu vẫn là cuộc vui thì ai mà chẳng muốn chơi.

Giả sử "chơi" ở trên đó, em "nhỡ may" có đoạt giải "dông dài" nhất thì sao nhỉ? Mà có giải ấy chưa anh? Nếu có thì chắc em là người đoạt giải mất thôi ;))
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

sabina_mller

Em mới tham gia bên này, vì min DLH thấy em biết tiếng Đức nên nhớ em coi dùm phần thơ tiếng Đức thôi. Cũng phải là khg hoà nhập gì với mọi người cả đâu, chỉ là mới vào, mà phần thơ tiếng Đức còn nhiều việc phải làm nên loay hoay với nó chưa xong. Em sẽ cố gắng tham gia những phần khác của 4rum. Còn phần thi dịch thơ thì chỉ là em ủng hộ chị HXT thì tập tành dịch thơ thôi, chứ em tự biết là khg bằng mọi người, tham gia chỉ tổ mọi người cười thôi, nên cho em xin cái phần thi thố vậy.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Linh

@ Cammy: Anh cũng lạ vì tự nhiên chỉ thấy cái khung trích dẫn bài của anh :) Nhưng dăm ba phút sau thi đâu đã lại vào đấy rồi.

Thực ra thì... dù mình quan niệm văn thơ nghiêm túc đến mấy, cũng chỉ nên coi là một cuộc vui (chơi), có ích cho mình và may ra, cho mọi người nữa, là được. Có điều, khi kêu gọi trên báo (là chõ cần danh chính ngôn thuận), ko lẽ anh bảo mọi người cùng... tham gia cuộc vui (chơi) thì nghe có vẻ... bù khú quá :). Nên mới phải dùng từ khác cho nó "trầm trọng" đi. Nhưng ý tứ vẫn là như vậy mà.

Nói chung là, cứ càng nhiều người tham gia, thì sẽ có càng nhiều giải (ấy chết, phải gọi là "phần quà" cho nó đỡ mùi vị "thi thố" :)). Mà... thực ra cứ tham gia chứ nhỉ, đâu phải cứ là "nhà" này nọ thì mới được tham gia đâu? Cũng ko ai cười ai cả, lo gì! :)

Sẽ lưu ý về vụ "giải dông dài" mà em nhắc đến :)

Còn về vụ dông dài.. .chỗ này chỗ khác thì... cũng muốn lắm đấy, chỉ có điều lấy đâu ra 36-48 giờ mỗi ngày để mà lang thang đây? :)

Rất vui được biết em :)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 5 trang (47 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối