Bình luận nhanh 9

Lê Đức Thụ09/03/2024 17:51
*** Biết nói sao đây với kẻ mù Tối tăm như màn đêm từ nhỏ Thấy được mùa Xuân cỏ cây bừng nở Ngắm được cầu vồng màu sắc lung linh. Người điếc nói sao tự buổi sinh thành Vũ trụ màn đêm âm thanh lặng tắt Nghe…
Lê Đức Thụ09/03/2024 17:38
CẨN THẬN, TRẺ EM! Tôi sinh ra giữa Mạc - Tư - Khoa Mà gối vẫn run mỗi khi bước ra. Xe con lao đi băng lở Vận tải gào lên như trời vỡ, Dọc đại lộ xe trước nối xe sau Như bò tót giận dữ mắt đỏ ngàu. Hãy…
Lê Đức Thụ09/03/2024 17:18
LỜI KHUYÊN CÔ EM BỊ RUỒNG BỎ Cuộc đời lắm khi tàn khốc Như bất kỳ cuộc chiến tranh nào, Khi em bỗng cô đơn Không phải góa chồng, cũng không là vợ. Chị hiểu em, đó là điều đau khổ Là cơn ác mộng, kinh…
Lê Đức Thụ09/03/2024 16:52
*** Ta tiễn tình về chốn ngàn thu Cây thánh giá cắm ngay trên mộ, Và phủi tay: mong Trời phù hộ. Nhưng tình yêu vùng dậy tự quan tài Và lắc đầu trách móc cả hai "Chao ôi, các người đã làm chi vậy? Ta vẫn còn sống đây!" 1960
Lê Đức Thụ09/03/2024 16:45
*** Em lại cô đơn như hòn đảo Tiếng lá rơi khô khốc không gian, Nỗi đớn đau không sao chịu nổi Trở nên câm lặng suốt thời gian. Ôi, nhớ đến đảo làm chi thêm nữa Đảo vừa gần đảo lại vừa xa Đảo chơi vơi…
Lê Đức Thụ08/03/2024 19:27
*** Trển đầu họ ngọn gió quay cuồng Những cơn mưa trong đêm xối xả, Họ yên nghỉ, - những chiến binh đã ngã, Chẳng âu yếm nào cần cho họ nữa rồi. Người thì quá già, kẻ trẻ hơn tôi N hức nhối thiếu bạn…
Lê Đức Thụ08/03/2024 19:19
*** Em không quen để người khác thương mình Em tự hào nơi bom rơi đạn nổ, Những người lính áo quần loang lổ Gọi cô cấp cứu chính là em. Nhưng chiều nay, -chiều đông bình yên Em không muốn nhớ về quá…
Lê Đức Thụ08/03/2024 19:06
*** Tôi đã thấy bao lần giáp chiến Một lần thực. Ngàn lần trong mơ. Ai mà nói chiến tranh không sợ, Thì kẻ đó chơa ra trận bao giờ. 1943
Xuan Hoa Nguyen29/05/2021 06:12
CHẲNG BIẾT NƠI ĐÂU EM HỌC ĐƯỢC NẾT DỊU DÀNG Chẳng biết nơi đâu em học được nết dịu dàng Thôi đừng hỏi em nhiều về chuyện ấy. Mộ chiến binh trên thảo nguyên từng dãy Tuổi trẻ em từng khoác áo lính một thời. Trong…

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
4 bài trả lời: 3 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 15/12/2012 06:42

“Не знаю, где я нежности училась...”

Не знаю, где я нежности училась,-
Об этом не расспрашивай меня.
Растут в степи солдатские могилы,
Идет в шинели молодость моя.

В моих глазах - обугленные трубы.
Пожары полыхают на Руси.
И снова
нецелованные губы
Израненный парнишка закусил.

Нет!
Мы с тобой узнали не по сводкам
Большого отступления страду.
Опять в огонь рванулись самоходки,
Я на броню вскочила на ходу.

А вечером
над братскою могилой
С опущенной стояла головой...
Не знаю, где я нежности училась, -
Быть может, на дороге фронтовой...


1946

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bằng Việt

Tôi đã học ở đâu lòng dịu dàng đến vậy
Hỏi làm chi... Những năm tháng chất chồng
Những ngôi mộ bạn bè ở ven đường ra trận
Và tuổi trẻ qua đi trong áo lính, nhà hầm

Những đám lửa khắp nước Nga phần phật
Tiếng kèn sôi lên, ngụp lặn giữa tàn than
Những chàng thanh niên cắn môi ngã xuống
Chưa hôn ai, chưa yêu trọn một lần

Và chiều xuống, nghiến chặt răng, từ biệt
Cúi mình ben ngôi mộ mới anh em...
- Tôi đã học ở đâu lòng dịu dàng đến vậy
Suốt dọc đường chiến trận chẳng hề yên


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Về bản dịch

Bài thơ trên nguyên tác gồm 4 khổ thơ, dịch giả Bằng Việt dịch thiếu một khổ (khổ 3).

"Нет!
Мы с тобой узнали не по сводкам
Большого отступления страду.
Опять в огонь рванулись самоходки,
Я на броню вскочила на ходу."


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Tôi không biết mình dịu dàng vì đâu, –
Xin đừng hỏi tôi nhiều về chuyện ấy.
Những mộ lính sao ngày càng nhiều vậy,
Tuổi trẻ tôi mặc quân phục quen rồi.

Trước mắt tôi – những ống khói sạm đen,
Lửa thiêu đốt trên đất Nga bỏng rẫy.
Chưa bao giờ biết cách hôn nồng cháy
Lính trẻ bị thương đau đớn cắn môi.

Những khó khăn của cuộc tổng phản công
Chúng tôi biết không nhờ tin chiến sự.
Khi chiến xa lao vào trong khói lửa,
Tôi theo bước bộ binh cũng xung phong.

Và chiều qua trước nấm mồ tập thể
Tôi đứng lặng yên, cúi thấp mái đầu…
Tôi không biết mình dịu dàng vì đâu, –
Hẳn đã học được trên đường ra mặt trận…


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đức Thụ

Nào em biết dịu dàng em đã học nơi đâu
Anh cứ hỏi hoài em về điều đó
Đồng đội bao người nằm lại trên đồng cỏ
Tuổi trẻ em khoác áo linh trôi qua.

Trước mắt em bao mất mát diễn ra
Đám cháy lan tràn trên đất nước
Mím chặt làn môi chưa từng hôn thuở trước
Anh lính trẻ bị thương nén cơn đau.

Và đâu phải chúng ta đã quen nhau
Qua bản tin cuộc lui quân vất vả
Một lần nữa súng anh phun bão lửa
Nhằm tăng thù em vội chồm lên.

Chiều im súng... trước dãy mộ anh em
Em đứng bên lặng lẽ cúi thấp đầu
Nào em biết dịu dàng em đã học nơi đâu
Rất có thể dọc tuyến đường ra trân.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời