Нет в любви виноватых и правых

Нет в любви виноватых и правых.
Разве эта стихия - вина?
Как поток раскаленной лавы
Пролетает по судьбам она.

Нет в любви виноватых и правых,
Никого здесь нельзя винить.
Жаль безумца, который лаву
Попытался б остановить...

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Quỳnh Trang

Trong tình yêu không có kẻ đúng, sai
Chẳng lẽ hiện tượng tự nhiên này là rượu?
Tình yêu cũng giống như lò lửa cháy
Bay trên số phận mọi người.

Trong tình yêu không có kẻ đúng, sai
Trong tình yêu không một ai có lỗi
Chỉ tiếc thay cho dại dột cái người
Từng cố tình dập tắt lò lửa cháy…

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Trong tình yêu không kẻ đúng, người sai
Không có lẽ quy luật trên có lỗi?
Tình yêu giống dòng sông sôi sục lửa
Cuốn đi theo bao số phận con người.

Trong tình yêu không kẻ đúng, người sai
Ta không thể quy một ai có lỗi.
Chỉ thương xót con người điên rồ nhất
Dám ra ngăn dòng sông lửa đang trôi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Đúng sai chẳng ở tình yêu
Bản năng ấy ai đặt điều vu oan?
Như dòng thác đỏ dung nham
Lướt qua số phận chảy tràn lửa thiêu.

Đúng sai chẳng ở tình yêu
Chẳng nên buộc tội ai nhiều ở đây
Chỉ thương những kẻ ngố ngây
Mưu toan chặn phún thạch này mà thôi…


Nguồn: Ngọc Châu, Thơ tình nước Nga, NXB Thế giới, 2012
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Khi yêu không kẻ đúng người sai.
Chẳng lẽ yêu lại thành có lỗi?
Nóng bỏng như một dòng nham thạch,
Tình yêu lướt qua mọi cuộc đời.

Khi yêu không kẻ đúng người sai.
Không có ai để ta buộc tội.
Chỉ thương kẻ đam mê khờ dại
Định ngăn dòng nham thạch ấy thôi…

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời