Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Ba Lan
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 15/06/2012 22:18, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 31/07/2014 20:25

Utopia

Wyspa na której wszystko się wyjaśnia.
Tu można stanąć na gruncie dowodów.
Nie ma dróg innych oprócz drogi dojścia.
Krzaki aż uginają się od odpowiedzi.

Rośnie tu drzewo Słusznego Domysłu
o rozwikłanych wiecznie gałęziach.

Olśniewająco proste drzewo Zrozumienia
przy źródle, co się zwie Ach Więc To Tak.

Im dalej w las, tym szerzej się otwiera
Dolina Oczywistości.

Jeśli jakieś zwątpienie, to wiatr je rozwiewa.

Echo bez wywołania głos zabiera
i wyjaśnia ochoczo tajemnice światów.

W prawo jaskinia, w której leży sens.

W lewo jezioro Głębokiego Przekonania.
Z dna odrywa się prawda i lekko na wierzch wypływa.

Góruje nad doliną Pewność Niewzruszona.
Ze szczytu jej roztacza się Istota Rzeczy.

Mimo powabów wyspa jest bezludna,
a widoczne po brzegach drobne ślady stóp
bez wyjątku zwrócone są w kierunku morza.
Jak gdyby tylko odchodzono stąd
i bezpowrotnie zanurzano się w topieli.

W życiu nie do pojęcia.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Minh Châu

Hòn đảo
nơi ở đó tất cả đều sáng tỏ
tất cả đều có thể dựa vào chứng cứ
Chẳng có con đường nào ngoài một lối đi
những câu trả lời làm oằn cong nhiều bụi gai rậm rạp

Ở đó có Cây Suy Đoán Đúng
với những cành muôn thuở rối tung

Cây Hiểu Biết thẳng, cao chói mắt
bên ngọn nguồn được gọi tên
Ôi Thì Ra Là Vậy

Càng vào trong rừng sâu
Thung Lũng Tất Nhiên mở ra càng rộng
nếu còn chút nghi ngờ, gió sẽ xua tan

Tiếng vọng chẳng cần ai gọi tên tự nó cất lên
cắt nghĩa thế gian bao điều bí ẩn

Ở bên phải là một cái hang
và ý nghĩa nằm ngay trong đó

Bên trái là Hồ Sâu Sắc Niềm Tin
Tự đáy hồ chân lý nhẹ trào lên

Cao hơn thung lũng, ở phía trên
là Sự Chắc Chắn Không Gì Lay Chuyển Nổi
từ đỉnh cao mở ra Bản Chất Của Muôn Loài

Cho dù vô cùng quyến rũ
hòn đảo vẫn hoang vu
chỉ còn thấy dọc bờ
những vết chân người nho nhỏ
tất cả đều hướng về phía biển

Như thể người ta vừa mới bỏ đi
và chết chìm trong vịnh sâu không bao giờ trở lại
trong cuộc đời không thể nào tin


Nguồn: Thơ Wislawa Szymborska, NXB Hội nhà văn, 1997
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Takya Đỗ

Hòn đảo - nơi mọi thứ đều minh xác.
Nơi đây ta có thể đứng trên mặt đất chứng nghiệm.
Ngoại trừ lối vào, không có con đường nào khác.
Những bụi cây trĩu xuống vì lời giải đáp.

Nơi đây mọc lên Cây Phỏng đoán Đúng/giả thuyết đúng
với những cành nhánh muôn năm tách bạch.

Cây Trí tuệ thẳng tắp và chói ngời,
kề bên dòng suối có tên À Ra Thế.

Càng vào sâu trong rừng, khung cảnh càng rộng mở
Thung lũng Hiển minh.

Nếu có bất kì nghi ngờ nào, gió sẽ xua tan.

Những tiếng vọng nổi lên không từ giọng nào gọi đến
và sẵn lòng giảng giải bí mật của vạn vật.

Bên phải là hang động nơi chứa đựng Ý nghĩa.
Bên trái là Hồ Đức tin Sâu sắc.
Chân lý thoát ra từ đáy và nhẹ nhàng nổi lên mặt nước.

Cao như ngọn tháp vượt trên thung lũng là Niềm tin Không lay chuyển.
Từ đỉnh nó có thể thấy Bản chất của Vạn vật.

Dù hấp dẫn là thế, hòn đảo này vẫn hoang vu,
và những dấu chân mờ trên bờ cát
tất thảy, không có ngoại lệ, đều hướng ra biển.
Tựa hồ ta chỉ muốn rời khỏi nơi đây
và vĩnh viễn dấn mình vào biển thẳm.

Vào cuộc sống mà ta không thể nào đoán định.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Stanislaw Baranczak, Clare Cavanagh

Utopia

Island where all becomes clear.
Solid ground beneath your feet.
The only roads are those that offer access.
Bushes bend beneath the weight of proofs.

The Tree of Valid Supposition grows here
with branches disentangled since time immemorial.

The Tree of Understanding, dazzlingly straight and simple,
sprouts by the spring called Now I Get It.

The thicker the woods, the vaster the vista:
the Valley of Obviously.

If any doubts arise, the wind dispels them instantly.

Echoes stir unsummoned
and eagerly explain all the secrets of the worlds.

On the right a cave where Meaning lies.

On the left the Lake of Deep Conviction.
Truth breaks from the bottom and bobs to the surface.

Unshakable Confidence towers over the valley.
Its peak offers an excellent view of the Essence of Things.

For all its charms, the island is uninhabited,
and the faint footprints scattered on its beaches
turn without exception to the sea.
As if all you can do here is leave
and plunge, never to return, into the depths.

Into unfathomable life.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời