Thơ » Trung Quốc » Thanh » Viên Mai
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm qua 16:29
雨過山洗容,
雲來山入夢。
雲雨自往來,
青山原不動。
Vũ quá sơn tẩy dung,
Vân lai sơn nhập mộng.
Vân vũ tự vãng lai,
Thanh sơn nguyên bất động.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 16:29
Mưa qua núi rửa mặt mày,
Mây tới núi chìm trong mộng.
Mây mưa tự đến tự đi,
Núi xanh vốn còn bất động.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.