Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tra Thận Hành
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 12:42
曉風催我掛帆行,
綠漲春蕪岸欲平。
長水塘南三日雨,
菜花香過秀州城。
Hiểu phong thôi ngã quải phàm hành,
Lục trướng xuân vu ngạn dục bình.
Trường Thuỷ đường nam tam nhật vũ,
Thái hoa hương quá Tú Châu thành.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 12:42
Buồm treo gió sớm giục đi,
Bờ xuân căng phẳng xanh rì cỏ đưa.
Ba ngày Trường Thuỷ đường mưa,
Mùi hoa cải rải kịp vừa Tú Châu.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.