Thơ » Trung Quốc » Thanh » Trịnh Tiếp
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 08:25
晨起開門雪滿山,
雪睛雲淡日光寒。
檐流未滴梅花凍,
一種清孤不等閒。
Thần khởi khai môn tuyết mãn san,
Tuyết tình vân đạm nhật quang hàn.
Thiềm lưu vị trích mai hoa đống,
Nhất chủng thanh cô bất đẳng nhàn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày Hôm nay 08:25
Sáng ra mở cửa tuyết đầy núi,
Tuyết tạnh mây thưa nắng lạnh lan.
Đông cứng hoa mai, hiên chửa giọt,
Kiểu riêng không tệ cũng thanh nhàn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.