Phú Sỹ sơn nhất đáo

Phú Sỹ sơn đầu vân tự tuyết
Đình xa Ngũ Hợp Mục tình thiên
Hữu duyên Hà Khẩu Hồ tương lãm
Chỉ thị Đông Kinh ngộ hữu hiền.


富士山一到

富士山頭云似雪
亭车五合目晴天
有缘河口湖相览
只是东京遇友贤

1990 Thu
Núi Phú Sỹ ở Nhật Bản.

 

Ảnh đại diện

Dịch nghĩa bài Phú Sỹ sơn nhất đáo

Một lần đến núi Phú Sỹ
Vào mùa thu mây trên đỉnh núi Phú Sỹ trông giống như là tuyết.
Xe ô tô dừng lại ở cao trình thứ 5, trời hửng nắng.
May mắn nên được cùng nhau ngắm cảnh hồ Hà Khẩu,
Bởi vì ở Tokyo gặp được người bạn tốt.
Mùa Thu, 1990
Trần Đông Phong

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Dịch thơ bài Phú Sỹ sơn nhất đáo

Một lần đến núi Phú Sĩ

Phú Sĩ đầu non mây tựa tuyết,
Dừng xe trạm nghỉ, nắng vừa lên,
Có duyên ngắm cảnh hồ Hà Khẩu,
Bởi tại Đông Kinh gặp bạn hiền.
Trần Đông Phong

Chưa có đánh giá nào
Trả lời