Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 12/06/2025 06:19
對酒當歌氣益振,
青萍出鞘舞龍鱗。
心肝報國全無地,
詩禮傳家未有人。
雨意颯牕燈焰小,
秋光汎𧣴菊花新。
不知底事難言說,
隱几西風獨愴神。
Đối tửu đương ca khí ích chân,
Thanh bình xuất tiếu vũ long lân.
Tâm can báo quốc toàn vô địa,
Thi lễ truyền gia vị hữu nhân.
Vũ ý táp song đăng diễm tiểu,
Thu quang phiếm trản cúc hoa tân.
Bất tri để sự nan ngôn thuyết,
Ẩn kỷ tây phong độc sảng thần.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/06/2025 06:34
Ngâm thơ uống rượu chí bừng xông
Nứt nở hoa bèo tựa vảy rồng
Cứu nước lòng lo ai kẻ giúp
Truyền đời sách để mấy người trông
Mưa sa cửa sổ đèn leo lét
Rượu rót ngày thu cúc trổ bông
Khó đoán trò đời khi bế mạc
Gió tây dựa án chạnh đau lòng
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 20/08/2025 19:35
Cùng rượu ngâm nga bừng cảm khái
Gươm xanh rút vỏ ánh vây rồng
Tấm lòng báo quốc chưa người dụng
Đạo lễ truyền đời chẳng kẻ trông
Mưa táp song thưa, đèn ngả ngọn
Thu tràn chén ngọc, cúc đơm bông
Chẳng rõ cớ chi mà khó nói
Ngồi nghe gió lạnh nhói đau lòng
Bình luận nhanh 3
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.