Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Lân
Đăng bởi Vanachi vào 10/09/2023 19:52
近水樓臺先得月,
向陽花木易為春。
Cận thuỷ lâu đài tiên đắc nguyệt,
Hướng dương hoa mộc dị vi xuân.
Lâu đài gần nước thì được đón ánh trăng trước tiên,
Hoa cỏ hướng về mặt trời thì dễ được tươi tốt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/09/2023 19:52
Nước chiếu lâu đài trông nguyệt sớm,
Nắng soi hoa cỏ đón xuân nhanh.