Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
5 bài trả lời: 2 bản dịch, 3 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 21/07/2008 02:42, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 21/01/2013 19:25

“Если нету в любви уверенности”

Если нету в любви уверенности
Заговаривают о верности
Верность слово это высокое
Но не каждое сердưе трогает
Потому что его придумала
Не любовь а верн ость угрюмая


1963

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Ai yêu mà chẳng dám tin
Thường hay nói chuyện giữ gìn thuỷ chung
Thuỷ chung hai chữ vô cùng
Mấy người nghe đến mà lòng xốn xang
Thuỷ chung nào tại yêu thương
Mà do nghi kỵ ghen hờn đặt ra.


Nguồn: Thơ trữ tình Nga - Việt/ Hà Nội, 1998
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

gui them bai gốc

Если нету в любви уверенности
Заговаривают о любви
Верность- слово это высокое
Но не каждое сердưе трогает
Потому что его придумала
Не любовь а ревность угрюмая
1963

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Gửi bài

Bác vào đây, sau đó ấn vào biểu tượng thêm bài ở cạnh tên tác giả: http://www.thivien.net/vi...ID=Uvwv9Y3pZN02V9wKnxsj0Q

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Tôi lâu không vào, đánh máy tiếng Nga, và không nhập được

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Thêm bài gốc

Xin lỗi, tôi lâu không vào quên các thao tác, nên nhập một bản nhiều lần. Muốn tự xoá mà không được, nhờ Hồng Hà xoá giúp. Cám ơn

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời