Bình luận nhanh 1

ChiNguyenNguyet19/01/2026 16:18
Biển đông thẹn với quỷ thần. Quay về quê cũ tuổi xuân qua rồi. Đóng cửa suy nghĩ khôn nguôi. Dừng chân ghé ngựa bao người hỏi thăm. Long nhan diện kiến bao năm. Núi cao mây toả, nhạn thăm tin về. Vui cùng…
15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Phạm Phú Cường vào 13/07/2025 02:14

回抵江樹巢

幾秋東海愧波臣,
歸國如今尚暮春。
衢左閉門思省過,
江干駐馬敢勞人。
帝城日耀龍顏近,
雄嶺雲開雁報新。
插架有書差慰寂,
還將水竹認芳鄰。

 

Hồi để giang thụ sào

Kỷ thu đông hải quý ba thần,
Quy quốc như kim thượng mộ xuân.
Cù tả bế môn tư tỉnh quá,
Giang can trú mã cảm lao nhân.
Đế thành nhật diệu long nhan cận,
Hùng lĩnh vân khai nhạn báo tân.
Sáp giá hữu thư sai uỷ tịch,
Hoàn tương thuỷ trúc nhận phương lân.

 

Dịch nghĩa

Mấy năm thẹn làm chức quan giữ vùng sông nước cửa biển tỉnh Đông,
Bây giờ về lại nơi ở xưa khi mùa xuân đã tàn.
Hướng đông của ngã tư (đường lớn) vị quan bị giáng đóng cửa để suy xét lỗi,
Ở bến sông các quan dừng ngựa tới để an ủi lão già.
Thành của vua sáng rực, được gần vua,
Trên đỉnh núi mây quang ngoài biên ải, nhạn đem tin về.
Có sách trên kệ làm cho an ủi nỗi cô đơn,
Rồi lại sẽ nhận ra tiếng thơm của người phò tá như mùi thơm của cây thuỷ liễu.


Rút từ Tĩnh hậu thi lục (quyển 13), trong Giá Viên toàn tập, tài liệu Họ tộc Phạm Phú.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Phú Thành

Bao năm biển cả thẹn anh hùng
Quê cũ giờ đây cuối độ xuân
Cách phố cài then lo tự tỉnh
Bên sông gò ngựa nhọc chư quân
Hoàng thành tỏ rạng dung nhan chúa
Đỉnh núi mây quang nhạn chuyển âm
Trên giá sách đầy vơi nỗi quạnh
Còn duyên sông trúc bạn thân gần.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thái Lương

Mấy thu biển Đông tủi phận thần,
Nay về cuối độ tiết trời xuân.
Đường xa đóng cửa lòng suy ngẫm,
Bến nước dừng cương ngại ngại nhân.
Kinh đô rực rỡ vua gần gũi,
Núi biếc mây tan nhạn báo tân.
Giá sách có đầy khuây nỗi vắng,
Nước, tre bầu bạn đỡ bâng khuâng.


"Trên thế gian này chỉ có một thứ duy nhất khiến chúng ta hạnh phúc: yêu và được yêu."
- Victor Hugo -
Chưa có đánh giá nào
Trả lời