Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 07:12
世路茫茫幾萬重,
寸心如馬欲追風。
奔吳待展孤臣志,
存趙先資老將功。
劍外橫 觀新宇宙,
燈前縱論古英雄。
一 樽預訂歸來日,
雲霽南天旭影紅。
Thế lộ mang mang kỷ vạn trùng,
Thốn tâm như mã dục truy phong.
Bôn Ngô đãi triển cô thần chí,
Tồn Triệu tiên tư lão tướng công.
Kiếm ngoại hoành quan tân vũ trụ,
Đăng tiền tung luận cổ anh hùng.
Nhất tôn dự đính quy lai nhật,
Vân tễ nam thiên húc ảnh hồng.
Đường đời thăm thẳm mấy muôn trùng,
Tấc lòng như ngựa muốn đuổi kịp ngọn gió.
Chạy vạy qua nước Ngô, đợi bày tỏ ý chí của người cô thần,
Giữ gìn nước Triệu, trước hết nhờ cái công của vị tướng già.
Ngoài lưỡi gươm xem rộng ra vũ trụ mới,
Trước đèn bàn khắp chuyện các anh hùng xưa.
Một chén rượu ước hẹn ngày trở lại,
Mây tạnh trời nam rạng bóng hồng buổi mai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 07:12
Thăm thẳm đường đời mấy vạn trùng,
Tấc lòng như ngựa muốn truy phong.
Qua Ngô, tôi độc chờ phỉ chí,
Giữ Triệu, tướng già trước nhớ công.
Ngoài kiếm, rộng xem tân vũ trụ,
Trước đèn, bàn khắp cổ anh hùng.
Ngày về ước hẹn qua chung rượu,
Mây tạnh trời nam rạng ánh hồng.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.