Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Hành » Minh quyên thi tập
Đăng bởi hongha83 vào 20/11/2025 09:05
居家雙弱女,
朝夕望爺娘。
冉冉經年別,
悠悠去路長。
時猶聞信息,
遙為製衣裳。
天屬斯難舍,
故鄉安可忘。
Cư gia song nhược nữ,
Triêu tịch vọng gia nương.
Nhiễm nhiễm kinh niên biệt,
Du du khứ lộ trường.
Thời do văn tín tức,
Diêu vi chế y thường.
Thiên thuộc tư nan xả,
Cố hương an khả vong.
Ở trong nhà có hai cô con gái bé nhỏ
Sớm chiều đều mong ngóng cha mẹ về
Dần dà li biệt rất nhiều năm
Đường đi về xa dằng dặc
Hôm nay có nghe tin
Chốn xa kia có người may quần áo
Tình cảm huyết thống nay khó lòng dứt bỏ
Cố hương đâu thể quên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/11/2025 09:05
Ở nhà, hai gái nhỏ
Sớm chiều mong mẹ cha
Trải nhiều năm biền biệt
Dằng dặc dặm đường xa.
Vừa mới nghe tin tức
Xứ người may áo hoa
Tình thân: Đâu dễ bỏ
Cố hương: Quên khó mà!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.