Thơ » Pháp » Maurice Rollinat
Đăng bởi hongha83 vào 24/07/2025 15:28
Au bon La Fontaine
Les Fourmis sont en grand émoi:
L’âme du nid, la reine est morte!
Au bas d’une très vieille porte,
Sous un chêne va le convoi.
Le vent cingle sur le sol froid
La nombreuse et fragile escorte.
Les fourmis sont en grand émoi:
L’âme du nid, la reine est morte!
Un tout petit je ne sais quoi
Glisse, tiré par la plus forte:
C’est le corbillard qui transporte
La défunte au caveau du roi.
Les fourmis sont en grand émoi!
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/07/2025 15:28
Gửi ông La Fontaine
Đau thương mất mát sắc sâu
Hôm nay kiến chúa về chầu Diêm vương
Chậm qua lối cổ ngày thường
Dưới cây sồi tiễn biệt thương nhớ lời.
Gió tung đất lạnh từng hồi
Đám tang dài chật nỗi đời mong manh
Ngập tràn cảm xúc lòng thành
Nữ hoàng tổ kiến lìa cành ra đi.
Xúm quanh đốm nhỏ li ti
Chung tay kéo dấu đường đi từ đầu
Đám tang kiến chúa buồn rầu
Tiễn đưa đến mộ hầm sâu nữ hoàng
Chưa nguôi hết nỗi bàng hoàng!
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 24/07/2025 15:46
The funeral of an ant
To the kindly La Fontaine
The ants are in a stir profound:
For the nest’s heart, its queen, is dead!
Low through an ancient entrance fed,
Under an oak, the strong is bound.
The wind gnaws on the icy ground
The escort’s long and fragile thread.
The ants are in a stir profound:
For the nest’s heart, its queen, is dead!
A small vague speck that they surround
Slides, trailing where the strongest tread:
It is the hearse-borne corpse being led
Off to the royal vault renowned.
The ants are in a stir profound!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.