Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
Đăng ngày Hôm nay 11:46, số lượt xem: 23
黎初朝末期
大越自從泰貞崩
君位昏惡位無能
二十年長民餓苦
登庸因時天命登
Lê sơ triều mạt kỳĐại Việt tự tòng Thái Trinh băng
Quân vị hôn ác vị vô năng
Nhị thập niên trường dân ngạ khổ
Đăng Dung nhân thời thiên mệnh đăng
Dịch nghĩaNước Đại Việt kể từ khi hoàng đế Thái Trinh băng hà
Vua kẻ thì hung ác, kẻ thì kém cỏi
Suốt hai mươi năm dài dân tình đói khổ
Mạc Đăng Dung nhân thời cơ đó mà đoạt được ngôi
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.