Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Một số bài cùng từ khoá
Một số bài cùng tác giả
回鄉半夜獨看明月其二
三更夜長孤閣上
雲霄兩散使晴天
坐憑欄杆朱檐月
蛐聲共我賞嬋娟
Hồi hương bán dạ độc khán minh nguyệt kì 2Tam canh dạ trường cô các thượng
Vân tiêu lưỡng tán sử tình thiên
Toạ bẵng lan can chu thiềm nguyệt
Khúc thanh cộng ngã thưởng thiền quyên
Dịch nghĩaTrên gác nhỏ cô đơn, đêm dài đã sang canh ba
Mây khói tầng cao đều tan sạch, trời quang đãng
Ngồi tựa lan can, ánh trăng vương mái hiên đỏ
Chỉ có tiếng dế cùng ta thưởng thức vẻ đẹp của trăng
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.