Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!

唐太宗與大越南後黎太宗
唐越賢君兩台宗
千年時隔多相同
勤政明治雖建盛
親情兄弟不恕容

Đường Thái Tông dữ Đại Việt Hậu Lê Thái Tông
Đường Việt hiền quân lưỡng Thái Tông
Thiên niên thời cách đa tương đồng
Cần chính minh trị tuy kiến thịnh
Thân tình huynh đệ bất thứ dong (dung)

Dịch nghĩa
Hai vị vua hiền của nhà Đường và nhà Việt đều có miếu hiệu Thái Tông
Cách biệt ngàn năm nhưng nhiều điểm giống nhau
Cần mẫn triều chính, cai trị sáng suốt tuy xây dựng được thời thịnh trị
Tình thân anh em không thể bao dung, dung thứ

Bài thơ được mượn ý thơ từ bài “Đường Thái Tông dữ bản triều Thái Tông” của Hoàng đế Trần Dụ Tông