Đăng bởi Nguyên Từ vào Hôm nay 09:53, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào Hôm nay 11:17
遑遑三十載,
書劍兩無成。
山水尋吴越,
風塵散洛京。
扁舟泛湖海,
長揖謝公卿。
且樂杯中酒,
誰論世上名。
Hoàng hoàng tam thập tải,
Thư kiếm lưỡng vô thành.
Sơn thuỷ tầm Ngô Việt,
Phong trần tán Lạc Kinh.
Biển chu phiếm hồ hải,
Trường ấp tạ công khanh.
Thả lạc bôi trung tửu,
Thuỳ luận thế thượng danh.
Ba mươi năm bôn ba trôi qua,
Văn chương, võ nghiệp đều chẳng thành.
Ngao du sông núi vùng Ngô Việt,
Rời bỏ bụi trần chốn kinh đô Lạc Dương.
Con thuyền nhỏ thả trôi hồ biển,
Cúi chào dài với các công khanh.
Chỉ vui cùng chén rượu trong tay,
Ai còn luận chuyện danh vọng ở đời.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.