Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi Trăng Quê vào 30/10/2008 21:41

“Тебя я хочу, мое счастье”

Тебя я хочу, мое счастье,
Моя неземная краса!
Ты - солнце во мраке ненастья,
Ты - жгучему сердцу роса!

Любовью к тебе окрыленный,
Я брошусь на битву с судьбой.
Как колос, грозой опаленный,
Склонюсь я во прах пред тобой.

За сладкий восторг упоенья
Я жизнью своей заплачу!
Хотя бы ценой исступленья -
Тебя я хочу!

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Anh muốn có em, niềm hạnh phúc của anh
Em sắc đẹp siêu thực trên mặt đất!
Em là vầng dương trong đêm trời xấu nhất,
Em là giọt sương dịu nóng bỏng con tim!

Anh yêu em càng phấn chấn thêm
Anh sẽ quyết đấu tranh cùng số phận
Như bông lúa mì rạp trong bão táp,
Anh nghiêng mình trước mặt em yêu.

Vì tình ngọt ngào say đắm bao nhiêu
Anh có thể trả giá bằng tính mạng!
Dẫu có biến thành người điên loạn-
Anh bao giờ cũng muốn có em!

Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Ôi niềm hạnh phúc của anh
Khát khao mong muốn quyết giành tình em
Của anh sắc đẹp siêu nhiên!
Em - mặt trời giữa màn đêm mịt mờ
Em - tim lửa hạt sương mơ!
Tình anh bay bổng những giờ bên nhau
Anh lao vào cuộc đấu đầu
với phận số. Dẫu dãi dầu gió dông
rạp như bông lúa ngoài đồng
trước em, anh cũng vui lòng làm ngay.

Vì ngọt ngào đắm say này
sẵn sàng anh đổi trao tay cuộc đời
Chỉ cần anh có em thôi!


Nguồn: Ngọc Châu, Thơ tình nước Nga, NXB Thế giới, 2012
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời