Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Lộ bất hành bất đáo,
Chuông bất thỉnh bất minh.[1]

Bây giờ tôi mới rõ sự tình,
Tại ba với má ở độc, hai đứa mình mới xa.
Ôm lòng sầu, khuya sớm vào ra,
Tai nghe trống điểm canh ba nhớ mình,
Phải chi phụ mẫu thuận tình,
Phụng loan sum hợp phỉ tình ước mơ.
Thương mình chép đặng bài thơ,
Chẳng thương mình giở từng tờ mình coi.


Khảo dị:
Lộ bất hành bất đáo,
Chuông bất thỉnh bất minh.
Bây giờ anh mới rõ sự tình,
Tại ba má ở độc, hai đứa mình mới xa nhau.


Chú thích:
[1]
Chữ Hán: 路不行不到;鐘不請不鳴, nghĩa là đường không đi thì không đến, chuông không đánh thì không kêu.


[Thông tin 3 nguồn tham khảo đã được ẩn]